Fail in communication
I går laget jeg dette innlegget, og et av punktene var følgende:
10. Skriv på engelsk
Siden det fins litt flere engelsktalende mennesker enn nordmenn i verden, er jo potensialet i lesermassen høyere. Spørsmålet er hvordan man skal oversette alle slangordene norske bloggere bruker, som "random", "chill", "care" og "føkk". Jeg mener, "ø" fins jo ikke på engelsk engang!
Jeg fikk denne kommentaren av Malin:
10. Skriv på engelsk
Siden det fins litt flere engelsktalende mennesker enn nordmenn i verden, er jo potensialet i lesermassen høyere. Spørsmålet er hvordan man skal oversette alle slangordene norske bloggere bruker, som "random", "chill", "care" og "føkk". Jeg mener, "ø" fins jo ikke på engelsk engang!
Jeg fikk denne kommentaren av Malin:
14.okt.2009 kl.22:00
Vel, enten gikk du rett i baret på nr. 10, eller så gjør jeg det nå. 50/50 sjanse for at jeg kommer til å virke som en komplett idiot her nå, men la det stå til!
Jeg mener, alle de "norske" slangordene som random, chill og care er jo bare supernorske.. Utrooolig vanskelig å bruke dem i en engelsk tekst ;)
Jeg bruker mye ironi, og vet tekstene mine lett misforstås om man ikke er på bølgelengde med min flåsete stil. Ironi er ikke så lett å få med seg når man ikke kjenner personen, tillegg er det umulig å formidle tonefall og mimikk på skjermen. Derfor gikk jeg faktisk rett i baret, men ikke på den måten Malin trodde. Jeg tok nemlig kommentaren hennes helt alvorlig, og tenkte, jøss, det er jo helt sant! For en intelligent og innsiktsfull kommentar! Engelske låneord er brukt så mye på norsk, at den opprinnelige betydningen er borte! Ta f.eks "random", som fjortisene bruker masse. På "norsk" har man brukt det i så vid forstand at man fra den opprinnelige betydningen "tilfeldig", gikk via "meningsløs" og "uten poeng", til å bety noe i retning av "dårlig, teit". En engelskmann ville ikke tolket ordet "random" brukt i en norsk blogg på samme måte som de norske leserne. Derfor, sitat Malin: Utrolig vanskelig å bruke dem i en engelsk tekst!
Forbløffet over denne nye innsikten, skrev jeg til Malin:
Jeg mener, alle de "norske" slangordene som random, chill og care er jo bare supernorske.. Utrooolig vanskelig å bruke dem i en engelsk tekst ;)
Jeg bruker mye ironi, og vet tekstene mine lett misforstås om man ikke er på bølgelengde med min flåsete stil. Ironi er ikke så lett å få med seg når man ikke kjenner personen, tillegg er det umulig å formidle tonefall og mimikk på skjermen. Derfor gikk jeg faktisk rett i baret, men ikke på den måten Malin trodde. Jeg tok nemlig kommentaren hennes helt alvorlig, og tenkte, jøss, det er jo helt sant! For en intelligent og innsiktsfull kommentar! Engelske låneord er brukt så mye på norsk, at den opprinnelige betydningen er borte! Ta f.eks "random", som fjortisene bruker masse. På "norsk" har man brukt det i så vid forstand at man fra den opprinnelige betydningen "tilfeldig", gikk via "meningsløs" og "uten poeng", til å bety noe i retning av "dårlig, teit". En engelskmann ville ikke tolket ordet "random" brukt i en norsk blogg på samme måte som de norske leserne. Derfor, sitat Malin: Utrolig vanskelig å bruke dem i en engelsk tekst!
Forbløffet over denne nye innsikten, skrev jeg til Malin:
14.okt.2009 kl.22:08
Sv: Veldig intelligent kommentar, og jeg har faktisk ikke tenkt på det sånn! :D Jeg bruker innimellom engelske uttrykk som noen ganger er mer dekkende eller passende enn de norske, selv om jeg vet at det ser både krampaktig og pretensiøst ut på trykk! Men akkurat de slang-utt. som jeg nevnte i innlegget, bruker jeg aldri. "care" er jeg ikke engang sikker på hva det betyr, sånn i slangsammenheng. Du ser ut til å ha en veldig oppegående blogg også, så jeg adder deg, if that is OK by you, hehe.
Stakkars Malin må jo ha trodd jeg var helt sløkket som ikke tenkte over at eksempel- ordene jeg hadde brukt faktisk var engelske. Hyggelig og diplomatisk som hun er svarer hun:
Stakkars Malin må jo ha trodd jeg var helt sløkket som ikke tenkte over at eksempel- ordene jeg hadde brukt faktisk var engelske. Hyggelig og diplomatisk som hun er svarer hun:
14.okt.2009 kl.22:21
Sv: Hehe, det er ikke alltid så lett å se sånne ting når man sitter og skriver selv, kjenner til det! Synes det var festlig at slangordene som skulle være vanskelige å bruke i en engelskspråklig blogg faktisk var engelske låneord ;)
Tusen takk, og det må du gjerne gjøre, alltid hyggelig! :)
Nå ble jeg litt mistenksom, og gikk tilbake og leste den første kommentaren en gang til. Jeg måtte spørre:
Tusen takk, og det må du gjerne gjøre, alltid hyggelig! :)
Nå ble jeg litt mistenksom, og gikk tilbake og leste den første kommentaren en gang til. Jeg måtte spørre:
14.okt.2009 kl.22:44
Ok,nå må jeg bare presisere; mente du at det virkelig VAR vanskelig å bruke de ordene i en engelsk tekst, eller var du ironisk da du sa det var utrolig vanskelig?? Jeg tolka kommentaren din dithen at den norske versjonen hadde fjerna seg så langt fra den opprinnelige engelske betydningen, at de ikke lenger ville fungert i en engelsk tekst. VAr det sånn, eller trodde du jeg ikke visste at ordet random var engelsk?? :D
Og joda, jeg hadde misforstått kommentaren til Malin. Hun var selvfølgelig ironisk, fordi hun i utgangspunktet hadde gått glipp av ironien i det opprinnelige innlegget. Jeg holdt på å flire meg ihjel da jeg skjønte i hvilken grad vi hadde snakket forbi hverandre.
På den positive siden avstedkom det et par fine bivirkninger av fadesen. Jeg elsker språk, og alle tankene jeg gjorde meg om måten vi bruker låne-slang-ord på gav meg masse interresant å fundere på. I tillegg fikk jeg en to-veis påminnelse om at ironi er et farlig redskap, som bør brukes enten veldig forsiktig eller veldig overdrevet for å unngå misforståelser. Også fikk jeg en lysende ide for å forbedre blogg.no.
De før umiddelbart konstruere en ironi-widget som man kan bruke ved behov! :)
Besøk bloggen til Malin. Den er veldig bra! :)
Her følger et lynkurs i ironi



Og joda, jeg hadde misforstått kommentaren til Malin. Hun var selvfølgelig ironisk, fordi hun i utgangspunktet hadde gått glipp av ironien i det opprinnelige innlegget. Jeg holdt på å flire meg ihjel da jeg skjønte i hvilken grad vi hadde snakket forbi hverandre.
På den positive siden avstedkom det et par fine bivirkninger av fadesen. Jeg elsker språk, og alle tankene jeg gjorde meg om måten vi bruker låne-slang-ord på gav meg masse interresant å fundere på. I tillegg fikk jeg en to-veis påminnelse om at ironi er et farlig redskap, som bør brukes enten veldig forsiktig eller veldig overdrevet for å unngå misforståelser. Også fikk jeg en lysende ide for å forbedre blogg.no.
De før umiddelbart konstruere en ironi-widget som man kan bruke ved behov! :)
Besøk bloggen til Malin. Den er veldig bra! :)
Her følger et lynkurs i ironi





Anne, både mamma og englemamma
15.okt.2009 kl.16:29
15.okt.2009 kl.16:39
var litt ekkelt og ikke ha stopper,liker egentlig ikke stoppeløs jeg heller,men korsetten som var innapå ble stramma sikkelig godt,så det var ikke så mye det skle ned,jeg er da plaget med att det ikke er så mye og henge på der oppe.
karina
15.okt.2009 kl.16:46
MYLDRA
15.okt.2009 kl.17:27
Sv: Jeg digger laaaaaange kommentarer!!! Jeg har lest the Secret, men er ikke overbevist. Men jeg tror på at du lettere får et godt liv ved å tenke positivt. At alle trafikklysene blir grønne når jeg kommer fordi at jeg visualiserer det... hmm... det tror jeg er mer tilfeldig. Selvfølgelig en deilig tanke at det er jeg som har skapt det slik fordi jeg tenker positivt. Spiller det egentlig noen rolle da...om de ble grønne fordi jeg ville de skulle bli det eller om det er tilfeldig?? Det gjorde deg glad og enda mer positiv.. dvs: En positiv opplevelse! Årsaken er egentlig uinteressant...
Så nå prøver jeg å være bevisst dette her hjemme.. selv om det er litt vanskelig å vri alt til det positive, når 10 åringen står og studerer ansiktet sitt i speilet i 30 minutter på morgenen og nesten mister bussen....
Malin
15.okt.2009 kl.17:33
Melissa
15.okt.2009 kl.18:13
murmeluppa☪
15.okt.2009 kl.20:19
(snart vinter) ;)
Frustrerte heidi
16.okt.2009 kl.11:44